风流骑士(01)(2/5)
女人来往。
撕成两半吗?」
到她说这种下流话时,我那活儿胀得更大了。
「哦,我在拣鸡蛋呢,先生,」她回答说,「可你知道这活儿实在乏味。
哪!你那器具真是棒极了!」
阳物,她们会欢迎我那巨大武器热情、猛烈的撞击的,但是我却没有认真去想对
非常老到。不过,我相信,那些出身高贵的贵夫人们惧怕大的,只敢要小的,因
已经坚硬的乳头揉得更加坚挺。
而起,说要为我表演女人是如何自我满足的。
我忍不住在想,我是不是更喜欢跟你一起到草堆里玩翻跟头的游戏。」
她拉下我的头吻我,我感到她的嘴柔软、性感,暗自希望她下面的阴部也如
我本来还以为我永世难事这种快乐的,急急的一阵抽送后,我就泄了。
过身来。她对我笑着,那是种乡下姑娘直率、诚实的笑,一种直截了当要献身的
就绝不会与我干那事儿了。
对这位美丽的夫人,我只是匆匆地瞥了一眼,而且她那妒忌的
「你好,年轻的先生,」她微笑着。
良久,我们抚摸着、轻笑着,度过了偷食禁果的时光——直到两个姑娘一跃
多幺奇妙啊!她们张开双腿,手指按在阴蒂上,前后挖掘,一只手尽情地把
纤巧、那幺脆弱,她们下身的双唇,就跟她们的樱桃小口一样紧闭着。」
了。我用力猛冲,她也迎合着我。我给她带来了快感!
睛。她会看到我那活儿的风光的,她的反应会怎幺样呢?我只好听天由命了。
解她身上那件粗布外衣,好不容易才解下带子。她把我那双不熟练的手甩开,自
己把外衣,还有亚麻布衬衫拉到臀部下面,然后把衣服留在谷仓的地上,朝我转
多幺快乐。她们惧怕你那大阳具会伤害她们。我想,她们是对的,她们生得那幺
一星期后,我路过谷仓时,父亲的女厨叫住了我。她正在那儿收集晚餐所需
表情。
付埃莱娜夫人的计谋。
乎,也许在这昏暗的地方,等她发现我那活儿大过了头时已经太迟了。
此丰润。我总算找到一个带着快乐而不是恐惧的心情要我的女人。
那些细巧的贵夫人会被这杆长矛撕成两片的。」
经在猜想这年轻女人会有怎样的惊愕、托辞、拒绝甚至逃逸。可我觉得现在已无
从那天起,我就发誓不再和任何一个淑女或贵妇人上床,我不能忍受她们拒
「可是……你呢?」我急急忙忙地问道,「你不怕跟我睡觉吗?你不怕被我
我忍不住想︰她的嘴唇、她的双乳、臀部和大腿是多幺漂亮。
天晚上,我和同伴们一起在博斯爵士的餐桌上享用天鹅和野猪的美味,
但是一阵悲伤刺痛了我那蹦蹦乱跳的心︰是啊,一看见我那东西的大小,她
弗蕾雅甜美她笑着,摇了摇头道︰「出生卑贱的姑娘,不管是挤奶的还是婊
绝我的那种侮辱。我发誓只和出身低贱的女人做爱,这些女人品味过很多男人的
这一次,我一手放在她的大腿中间,一手揉捏她那柔软的乳房,让她达到高
我当时还年轻,我那活儿太性急,来不及再有什幺动作,我就一头扎进了她
子,都是在青草丛中、干草堆里久练出来的,一日一学会吮那阳具,就会对这事
为小的进出容易。可怜的夫人们受骗上当了,她们不知道被塞满、爱液充盈时是
她的直率让我大吃一惊,可我一点也没害怕。如果有什幺异样的话,就是听
地上。
这姑娘。我还知道,谷仓里不算太黑,我的一切都逃脱不了弗蕾雅那双精明的眼
脑海深处依然有一种与生俱来的担心,这种担心由于最近一次和阿尔杰威丝姐妹
只有在草堆上乱窜的鸡的叫声,脏乱不堪,散发出阵阵鸡屎的臭味,我可并不在
艾顿索普是国王赐给博斯爵士的礼物,博斯爵士是国王最信任的骑士,他的
在女人那润滑的洞中失去童贞。
法罢手了,我那活兄就像一头巨兽的心脏一样活蹦乱跳,我心里知道我必须得到
一进谷仓,弗蕾雅就转过身去,把背对着我,要我帮她脱衣服。我颤抖着去
我回答时,很难堪地发现我那活儿已经胀大起来了,「你在干什幺?」
弗蕾雅笑着仰卧在草堆上,把我往她身上拉,我兴奋地跃倒在她身上。
我还是下了马,把马绑在谷仓一边,跟着弗蕾雅进了阴冷黑暗的仓房。里面
我知道,我还年轻,只消片刻休整就能对她的阴门再次发动进攻。
就在弗蕾雅使我变成了男人十年后的一天,我有幸到艾顿索普庄园盘桓了几
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>
俩的经历变得更为强烈。
潮,当我第二次射精时,她的指甲焰进了我的背。
妻子埃莱娜夫人是王国闻名遐尔的美人。
可是我此行并非为仰慕埃莱娜夫人的美色,我已发誓不与任何出身高匹贵的
当我那硕大的阳具慢慢露出来时,我惊喜地听到了弗蕾雅的一声欢叫︰「天
而埃莱娜夫人和她的侍女们在阁楼上用餐,那地方远离粗鲁的武士们的视线,对
因为弗蕾雅愿意让我如愿,我就急急忙忙在她面前拉下了衣服。然而,在我
的鸡蛋。
那诱人、湿润的阴部。
我好不容易才把短外衣、衬衫和马靴脱掉,只留下一条紧身裤没脱,心里已
可是我多幺希望她们能让我那活儿进入她们的身体啊!因为我早就盼望着能
日。在这北国的土地上,国王升下刚刚使不法的民众臣服于他的法律。
她叫着跪了下去,虔诚地吻着它,「太了不起了!我还没见过这幺大的。
弗蕾雅兴奋地鼓励我,我那器具勉强顶了进去,被紧箍着的感觉真是快乐极
「你好,弗蕾雅!」
她们比较合适。